4人の子どもたちの声〜Covid-19下の現状〜/2020.08.05

タリア・バウティスタ 16歳 MNNATSOP ICA 代表

まずは、私たち働く子どもたちを応援してくれていることに感謝したいです。

この状況の中で、私の家族は結束が強まっています。以前は両親は働き、私は勉強してたので、話をする時間がなかったからです。でも、ずっと家の中で過ごすのは、心配事やストレスがたまります。

両親はcovid-19に感染しましたが、幸い、両親は良くなってきていて、国の助けは借りていません。

勉強の仕方は初めはとても複雑で、まだ授業をよく理解できていません。 今、電気代やインターネット代がかかっていて、支払う方法がないことを心配しています。でも、家で新しいことを学べるように工夫できているのはいいことです。

私の仕事については、少し悲しいです。仕事ができないし、家族を手助けすることができません。以前はいつも家族のために食糧の手助けをしていましたが、今はできません。こんな時だからこそ、多くの人の支援が必要です。

(スペイン語原文)
Thalía Bautista, 16 años, delegada nacional ‒ MNNATSOP ICA
Primeramente agradecerle por ser tan solidario con nosotros los nnats.
En este contexto mi familia está más unida ya que antes ellos trabajaban yo estudiaba y a la vez trabajaba y no teníamos mucho tiempo para conversar. Pero siempre pasa en una familia preocupaciones o estrés que en este tiempo es aún más,
Mis padres se llegaron a enfermar con el covid. Pero lo bueno es que están mejorando y sin la ayuda del estado.
Pues es mis estudios al principio fue complicado, ya que no entendía muy bien las clases.
Y ahora existe la preocupación que se gaste la luz y el internet y no tener como pagar.Pero lo bueno que lo estoy aprovechando al máximo de esa forma puedo aprender nuevas cosas desde casa.
Y en mi trabajo un poco triste, ya que no puedo trabajar y no tengo como apoyar a mi familia ya que anteriormente yo siempre apoyaba a la canasta familiar, pero hoy en día ya no.
Y a pesar de todo agradecer por seguir apoyándonos, ya que en estos tiempos lo necesitamos muchos.

 


メラニ ナオミ ビクトリア ベロカル ヌニェス 11歳

こんにちは。私の名前はメラニです。パパはミルトン。ママはイシドラです。10歳と生後3ヶ月の2人の妹がいます。上の妹はパオラ、下の妹はビオレタです。

私はアヤクチョ県のカンガヨ郡チュスチ村キスピジャクタの先住民共同体出身です。アヤクチョMNNATSOPのチュスチ村ケチュア組織代表です。

家族と一緒に働いてます。仕事は雑貨店です。感染症のためにとても深刻で、売上は下がり1日の収入はわずかです。食べられるかどうかは雑貨店の売り上げ次第です。

接続が良くないので、授業は時々聞きます。

市場が開かれもっと安く販売してるせいもありますが、仕事の状況も芳しくなく、売上は落ちています。

(スペイン語原文)
MELANI NAOMI VICTORIA BERROCAL NUÑEZ, 11 AÑOS
Hola mi nombre es Melany Victoria Berrocal Núñez, mi papa se llama Milton Berrocal flores mi mama se llama Isidora Núñez Conde, tengo dos hermanas una de 10 años y una de 3 meses de nacida la mayor se llama Paola Mayumi Victoria berrocal Núñez y la menor Violeta Viviana Victoria Berrocal Núñez.
Soy de la comunidad indígena de Quispillagta distrito de Chuschi provincia de Cangallo región Ayacucho Perú, soy integrante de la Organización Quechua Intercultural del distrito de Chuschi base MNNATSOP AYACUCHO. Trabajo con mi familia, nuestro trabajo es en nuestra bodega la situación que estamos pasando yo y mi familia en la pandemia está muy grave ya que bajo la venta y en un día ganamos poco y de mi bodega comemos es decir que dependemos de mi bodega. A veces no escucho mis clases porque no hay mucha conexión y tampoco no tengo megas la situación de mi trabajo, como los dije es grabe por que bajo la venta, y también bajo porque hay ferias, y ahí venden un más barato.

 


生活の証言

MNNATSOPアプリマック アンヘリカ ミトゥマ カルトリン

私はフロル、13歳。マヌエル・ビバンコ・アルタミラノ中学1年です。ママとだけ住んでいます。

家族の状況: 8歳の時からママと住んでいます。パパはママと2人の兄弟と私を置いて出て行ってしまったからです。私は3人兄弟の二番目です。この間ママと生活してますが、パパがどうしたかは知りません。18歳の兄が言うには、パパは私たちを置いて他の女性と出て行ってしまったそうです。料理をする材料がなく、ママが泣いているのを見たことがあります。ママは兄と一緒に仕事に出かけ、私は家で家事をしたり、小さい弟アントニーの面倒を見ていました。 これは、前に海岸地方のカニエテに住んでいた時に起きたことです。

今年、私たちはアンダワイラスに引っ越してきて、他の家族を持ったパパに会うことができました。今はアンダワイラスに住み、パパは近くにいるけれど何もしてくれず、ただ問題を起こしに来るだけです。時々パパを訪ねますが、彼は私に何も言わず、ただ私を見て行ってしまいます。私はパパは別に嫌いではないですが、お金が足りずママが泣いているのを見るのは辛いです。

学校: 今は中学で勉強しています。小学校は海岸の町・カニエテでした。今年はパンデミックで学校に行っていないので、学校の仲間を知りません。でも集会場なら知っています。近所の人がママに、そこに参加することができるし、サポートしてもらえるよ、と教えてくれました。私はここに参加できて幸せです。たくさんの友達がいて遊べるし、勉強できるし、宿題も手伝ってもらえる。ベストな状態で仕事をするのが大切ということも学びました。毎日通っているので勉強に遅れることはありません。学校を卒業して、専門職につきたいです。 今は団体の地方代表をやっていて、たくさんのことを学びました。ラジオにも出演しましたが、それは私にとって幸せなことです。自分自身を整理できるようになったことで、勉強もはかどります。 私は、小さい仲間の宿題を手伝っています。団体の中では皆支え合い、人に何か教えるとそれ以上のことを学べるということに気づきました。 団体は教材を提供してくれるし、そこにはインターネットもあるのでよく勉強できるので、私や仲間たちはとても満足しています。

仕事: 私は、ママの販売サポートの仕事をしています。ジャガイモや果物などの生産物を売ります。また、家では料理を手伝っていて、ママが仕事から帰ってきたときにお昼ご飯を食べられるようにしています。 今はパンデミックの真っ只中なので、仕事はほとんどなく、仕事を得ることも難しく、家庭にはお金がありません。ママはようやく食べるものを手に入れています。先週はママと一緒に3日間畑仕事することができたので、その週の食べ物を手に入れられました。一番気にしているのは、ママが安定した仕事をしていないのを知っていながら、パパは何も食べさせてくれないことです。

いつかママが仕事を見つけられて、いつも一日中外に出てお金を稼ごうとしないでいられるようになればいいなと思っています。 ママは時々一人で寝て、体の痛みを訴えているのを聞くと、とても悲しくなります。

(スペイン語原文)
TESTIMONIO DE VIDA: MNNATSOP APURIMAC / Angelica Mitma Cartolin.
Soy Flor Angelica Mitma Cartolin, tengo 13 años estoy en primer año de secundaria en el colegio Manuel Vivanco Altamirano, vivo solo con mi mama.
Mi situación familiar:
Vivo con mi mama desde los 8 años porque mi papá nos dejó a mi mama y mis dos hermanos, yo soy la segunda de 3 hermanos, durante este tiempo viví solo con mi mama y no sabía lo que había pasado con papá, luego mi hermano mayor que ahora tiene 18 años, me conto que mi papa nos había abandonado para irse con otra mujer.
Yo veía que cuando mi mama no tenía para cocinar se ponía a llorar, ella salía a trabajar junto a mi hermano mayor, yo me quedaba a cuidar la casa y mi pequeño hermano Antony.
Esto paso cuando vivíamos en cañete, luego este año nos vivimos a Andahuaylas, y pude ver a mi papa con otra familia, ahora que estamos en Andahuaylas y mi padre está cerca no nos da nada y solo viene a hacer problemas.
Yo a veces le visito a mi papa pero él nunca me dice nada, solo me mira y luego se va, yo no le tengo odio, pero si me duele ver a mi mama llorar cuando no nos alcanza el dinero.
Escuela:
Yo ahora estoy estudiando en la secundaria pues toda mi primaria estudie en cañete, no conozco a mis compañeros de colegio pues por la pandemia no asistimos este año al colegio, conocí la biblioteca porque mi vecina le dijo a mi mama que podíamos asistir y allí nos apoyarían, estoy feliz de participar porque allí tengo muchos amigos y amigas, juego y aprendo, me apoyan a hacer mis tareas y también aprendí que el trabajo es importante mientras sea en buenas condiciones, voy todo los días y no estoy retrasada en mis estudios, me gustaría terminar de estudiar y luego ser profesional, yo soy delegada de la organización tengo el cargo de delegada provincial y estoy aprendiendo muchas cosas ya Sali en la radio y eso me hace muy feliz, el poder organizarme me ayuda a mejorar también en mis estudios.
Yo ayudo a mis compañeros pequeños en sus tareas, en la organización nos apoyamos todos y aprendí que mientras enseñas aprendes más.
Estar en la organización nos ayuda con nuestros materiales para estudiar, allí tenemos internet y así podemos estudiar bien y eso me hace muy feliz a mí y mis compañeros.
TRABAJO:
Yo trabajo apoyando a mi mama vendiendo cuando consigue productos para vender, como papa o frutas, también ayudo en mi casa cocinando, para cuando ella vuelve de trabajar pueda estar listo el almuerzo.
Ahora que estamos en plena pandemia no hay mucho trabajo y es difícil de conseguir para trabajar y hace mucha falta el dinero para el hogar, mi mama con las justas consigue para poder comer, la semana pasada tuve que ir con mi mama a trabajar por tres días y pudimos conseguir trabajando en la chacra para poder tener alimentos para la semana.
Lo que más me molesta es que mi papá no nos da nada para comer sabiendo que mi mama no tiene trabajo seguro.
Espero que mi mama pueda encontrar un trabajo en algún momento y no salga siempre fuera de casa y estar fuera de casa todo el día tratando de conseguir dinero, ella a veces llega solo a dormir y se queja de dolor de su cuerpo y eso me pone muy triste.
Gracias.

 


ミッシェル ジャネア カバジェロ ウアマン 15歳 ナソップ ワンカベリカ

私は、ミッシェル・ジャネラ・カバジェロ・ウアマンです。15歳。ナソップ全国代表です。

パンデミックの前は市場でおもちゃを売っていました。今は市場に若者が入ることが禁じられてます。家で商売できるように工夫しないといけません。隔離期間の生活は全く今までの経験とは異なっています。

前は学校に行くために早く起きて、遅刻しないように学校まで送ってくれる車を探さねばなりませんでした。今は起きたらすぐにWhatsAppを使って、クラスのグループに名前を入れて出欠を報告しなければなりません。状況はすっかり変わってしまいました。

以前は、クラスメートと昼頃までともに勉強していたり、仕事をしたり、学校や集会所で会議をしたりしていました。今は、授業はテレビを見ながら、座って重要な部分を一枚の紙に書き写し、その写真を撮って先生に送っています。

よくないことに、最近は家の家事を手伝ったり、宿題をしたりしていて、授業に間に合わない日が何日かあったのですが、後から授業を見られませんでした。しかし、状況はより深刻で、多くの子どもたちや青年たちがインターネット、テレビ、ラジオ、携帯電話を持っておらず、授業を続けることができな いでいます。また、隔離期間によって生活必需品を得ることができず、働くために学校をやめなければならない仲間もいます。

コロナウィルスは多くの家族を苦しめています。私の家ではくしゃみをしただけでコロナウィルスだと言われるほどに大きな心理的恐怖が起こりました。 ママは叔父が感染したのをずっと心配し続けていました。叔父が息切れして病院に運ばれたと聞いてますます心配しました。みんな叔父を心配していて、感情的になっていました。幸い、叔父は良くなって危機を脱しました。ワンカベリカではたくさんの人がこのケースで亡くなって多くの人は、適切なケアを受けられない医療制度が悪いと言います。

(スペイン語原文)
Mishelle Janella caballero Huaman, 15 AÑOS/ Mnnatsop Huancavelica
Mi nombre es Mishelle Janella caballero Huaman tengo 15 años y soy la delegada nacional del movimiento nacional de niños niñas y adolescentes trabajadores organizados del Perú MNNATSOP,
ante de la pandemia trabajaba vendiendo juguetes en las ferias, como verán ahora los mercados prohíben la entrada de adolescentes y tenemos que ingeniarnos desde nuestras casas para seguir con el negocio, estos días de cuarentena mi experiencia es muy diferente,
antes para ir al colegio tenía que levantarme temprano y buscar un carro que me llevara al colegio para no llegar tarde y ahora ni bien me despierto tengo que reportar mi asistencia por medio del WhatsApp poniendo mi nombre en los grupos de clase, las cosas han cambiado,
antes podía compartir con mis compañeras los momentos de aprendizajes hasta el mediodía y si teníamos trabajos podíamos hacerlos reuniéndonos en el colegio y hacerlo en la biblioteca, pero ahora mis clases lo sigo por medio de la televisión me siento y escribo las partes importantes para después transcribirla en una hoja y guardarla para tomar foto y enviarle a mi profesor,
lo malo de esto, es que hay varios días que me paso que, no llegue a tiempo a clases y no podía ver entonces me retrasaba, en estos días yo ayudo con las labores en mi casa y hago mis tareas, pero la situación es más grave hay varios niños y adolescentes que no tienen internet, televisión, una radio o un celular y no pueden seguir con sus clases y otros tienen que dejar el colegio para trabajar ya que al estar en cuarentena no pueden seguir satisfaciendo sus necesidades básicas,
también a causa del coronavirus varias familias sufrieron pérdidas, en mi familia surgió un gran temor psicológico a tal punto que si uno estornudaba ya decíamos que era coronavirus, mi mama siempre se mantenía preocupada porque mi tío había contraído el virus, pero a un más se preocupó cuando escucho que a mi tío se lo habían llevado al hospital porque le faltaba la respiración, todos mis tíos se preocuparon y eso hice que se afectaran emocionalmente, lo bueno es que mi tío esta mejor ya no está en peligro, en Huancavelica mueren muchas personas a causa de eso y la mayoría de las persona culpamos al mal sistema de salud que tenemos porque no los atienden de manera correcta .

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA